MDNの11月の翻訳記録と雑感

今年もあと1月である。
雑感から書いてみると、11月はMozilla関連で2つのイベントがあった。
(両方とも自分的には大きな意味を持つのだけど、まだブログ書けてない)

http://www.mozilla.jp/events/devcon/2015/tokyo/
結果: いろんな話が聞けた。あとじゃんけんでまさかのフォクすけをGET!!!
FirefoxOSハンズオン in 米子 - Firefoxコミュニティ | Doorkeeper
結果: 地元でFirefoxOSのイベントができた!けっこう食いつき良かった。

で本題の翻訳ログはコレ。

月間翻訳ログ
全体の履歴
MDN Web Docs

FirefoxOS関連
B2G OS ビルドの必要条件 - Archive of obsolete content | MDN
Gaia コードベースを実行する - Archive of obsolete content | MDN
アプリマネージャを使用する - Archive of obsolete content | MDN
Firefox OS 端末ガイド - Archive of obsolete content | MDN
B2G OS - Archive of obsolete content | MDN
B2G ビルド変数のリファレンスシート - Archive of obsolete content | MDN
パート 3: コードを再利用可能テストに更新する - Archive of obsolete content | MDN 
パート 2: Marionette を使って Firefox OS と基本的なやりとりをする - Archive of obsolete content | MDN
パート 1: Marionette と Firefox OS を開始する - Archive of obsolete content | MDN
Raptor: Gaia用パフォーマンスツール - Archive of obsolete content | MDN
Gaia 構造入門書 - Archive of obsolete content | MDN
B2G OS をモバイル端末にインストールする - Archive of obsolete content | MDN

Web(アプリ)関連
Web アプリの開発 - アプリセンター | MDN

Web開発一般関連
JavaScript ガイド - JavaScript | MDN

Web開発ツール関連
Webコンソール - 開発ツール | MDN
スクラッチパッド - 開発ツール | MDN
レスポンシブデザインモード - 開発ツール | MDN
リモートデバッグ - 開発ツール | MDN
インスペクター - 開発ツール | MDN
ネットワークモニター - 開発ツール | MDN
キーボードショートカット一覧 - 開発ツール | MDN
デバッガー - 開発ツール | MDN
開発ツール | MDN

アドオン関連
アドオン ガイドライン - Mozilla | MDN
レビューポリシー - Mozilla | MDN
2 つめの拡張機能 - Mozilla | MDN
ブラウザー拡張機能 - Mozilla | MDN

MDN一般関連
Marionette — Mozilla Source Tree Docs 67.0a1 documentation
これは MDN に含まれますか? - MDN プロジェクト | MDN
MDN プロジェクト | MDN
MDN Web Docs について - MDN プロジェクト | MDN
MDN Web Docs についてのフィードバックを送る - MDN プロジェクト | MDN
MDN の宣伝 - MDN プロジェクト | MDN
文書の構造 - MDN プロジェクト | MDN
MDN でのローカライズ - MDN プロジェクト | MDN
MDN Web Docs で始めよう - MDN プロジェクト | MDN
MDN の慣習と定義 - MDN プロジェクト | MDN
執筆スタイルガイド - MDN プロジェクト | MDN
MDN ページの翻訳 - MDN プロジェクト | MDN

今月はイベントの勢いもあって、けっこう多い。
単にタグ付けを見直したのとかもあるので、数が多くなった。

あとはレビュー未となって放置されて(?)いるのがあったので、レビューをやってみた(たぶん初めて)。
手順としては、
全体を見て間違ってる所を直して、レビューフラグ(チェックボックス)を外す
たったこれだけ。
明らかに間違ったり("Firefox OS"が"FirefoxのOS"となるなど)、
文法が間違ったてたりした箇所は、
それなりに手を入れてみた。

Firefox OSの翻訳ステータス:
ページ数 翻訳済み 翻訳が最新の状態 翻訳が技術的レビュー済み 翻訳が編集レビュー済み Macros strings Translated macros strings
175 109 (62%) 60 (55%) 107 (98%) 101 (92%) 48 6 (12%)

今月から、これをつけてみる。
1年くらい前は、"翻訳済み"が50%くらいだった気がするので、少しずつ改良されているということか。
とはいえ、自分のやりはじめたやつの中には見出しだけ英語のやつがあるので、そいつらだけでもこましにしたい。